Apocalypse 13

1 Et je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème.

2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, ses pieds étaient comme les pieds d’un ours; sa gueule était comme la gueule d’un lion; et le dragon lui donna sa puissance, et une grande autorité.

3 Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie; et toute la terre en étant dans l’admiration alla après la bête.

4 Et ils adorèrent la bête, en disant: qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle?

5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et il lui fut aussi donné le pouvoir de continuer pendant quarante-deux mois.

6 Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmant contre Dieu, pour blasphèmer son Nom et son tabernacle, et ceux qui demeurent au ciel.

7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation.

8 De sorte que tous ceux qui demeurent sur la terre l'adorèrent, ceux dont les noms ne sont point écrits dès la fondation du monde dans la livre de vie de l’Agneau.

9 Si quelqu’un a des oreilles, qu’il écoute.

10 Si quelqu’un mène en captivité, il sera mené en captivité; si quelqu’un tue avec l’épée, il faut qu’il soit lui-même tué avec l’épée. Ici est la persévérance des saints.

11 Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau; et qui parlait comme un dragon.

12 Et elle exerçait toute l'autorité de la première bête en sa présence, et faisait que la terre et ses habitants adorassent la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie.

13 Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes.

14 Et elle séduisait les habitants de la terre, à cause des prodiges qu’il lui était donné de faire devant la bête, commandant de faire une image de la bête qui avait reçu le coup mortel à la tête, et qui néanmoins était vivante.

15 Et elle eut le pouvoir d'animer l’image de la bête, afin que même l’image de la bête parlât, et qu’elle fît que tous ceux qui n’auraient point adoré l’image de la bête, fussent mis à mort.

16 Et elle faisait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, prenaient une marque sur leur main droite, ou sur leurs fronts;

17 Et qu’aucun homme ne pouvait acheter, ni vendre, s’il n’avait la marque de la bête.

18 C'est ici qu'il faut de la sagesse: que celui qui a de l’intelligence, calcule le nombre de la bête; car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six.

Commentaires

Veuillez entrer le code.
* Champs obligatoires
  • Richard Zenou (dimanche, 29. septembre 2019 16:23)

    Ça c'est la grande prostituée dont vous parlez?
    https://youtu.be/61ZVllLZUxY

  • manicure (lundi, 24. avril 2017 15:07)

    I like the valuable info you provide in your
    articles. I will bookmark your weblog and check again here regularly.
    I am quite sure I will learn many new stuff right here!
    Good luck for the next!

  • BHW (samedi, 08. avril 2017 13:08)

    You're so interesting! I don't believe I've truly read through anything like that before.
    So great to discover someone with a few unique thoughts
    on this subject matter. Really.. thank you for starting this up.
    This website is one thing that's needed on the internet, someone with a little originality!

  • Kate Gladstone (vendredi, 01. juillet 2016 20:31)

    Are the following Bible verses different from what they used to be? Does anyone NOT remember what's there NOW?

    Exodus 21:1-11
    Exodus 21:20-24
    Ezekiel 4:1
    Ezekiel 20:25
    Isaiah 13:15-18
    John 10:34
    Judges 11:30-40
    Judges 19:24-29
    Judges 21:20-23
    Leviticus 26:30
    2 Kings 6:28-29
    2 Kings 15:16
    Leviticus 25:44-46
    Matthew 19:12
    Psalms 82:6
    Psalms 137:9

  • Simon Ott (vendredi, 24. juin 2016 17:43)

    Ecc3,11 seems to have been changed even further!!!

    Now the verse is even more off! It says "so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end."!!

    Shouldn't it istead read something like that God put eternity into their harts THAT they CAN understand his works because their lifes are too short to understand the work that God maketh from the
    beginning to the end?

Version imprimable Version imprimable | Plan du site
Copyright Le Lion et l'Agneau